-
1.14 En función de la legislación uruguaya, las solicitudes de extradición se tramitan siempre por vía diplomática.
1-14 بموجب قوانين أوروغواي، تعالج طلبات تسليم المجرمين من خلال القنوات الدبلوماسية.
-
En tal caso, sírvase indicar si es preciso pedir la extradición antes de que el Estado Parte haga efectiva su jurisdicción
يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
-
• Tramitó solicitudes de extradición y entrega recibidas o formuladas por el Canadá;
• قامت بالبت في طلبات تسليم وتسلم المجرمين إلى كندا ومنها؛
-
Datos sobre el número de solicitudes de extradición recibidas de los Estados de que se trata o enviadas a éstos y sobre los infractores y las víctimas (edad, sexo, nacionalidad, etc.).
وبيانات عن عدد طلبات تسليم المجرمين التي تلقتها من الدول المعنية أو أرسلتها إليها، وعدد المجرمين والضحايا (السن ونوع الجنس والجنسية، إلخ.
-
Como se explicó anteriormente, el Estado de Qatar no ha recibido ninguna solicitud de extradición de otro Estado en relación con los delitos mencionados en el Protocolo Facultativo, ni ha presentado solicitud alguna en ese sentido. Si se diera ese caso en el futuro, se prevé que la duración del procedimiento no sería mayor de la que se necesita para cumplimentar los trámites imprescindibles.
ولقد سبق إيضاح أن دولة قطر لم تتسلم أية طلبات تسليم مجرمين من أية دولة أخرى تتعلق بارتكاب جريمة من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، كما لم تتقدم دولة قطر بأي طلب من هذا القبيل إلى أي دولة، وفى حالة حصول ذلك مستقبلاً فمن المتوقع ألا يستغرق تنفيذ طلب تسليم المجرمين أكثر من الوقت اللازم للانتهاء من الإجراءات الشكلية.
-
Dicha Nota ratificó el interés del Gobierno de Venezuela en la detención preventiva del mencionado ciudadano y el deseo de nuestro Gobierno de enfatizar que la solicitud de detención preventiva presentada por la República cumplió de manera efectiva con los requisitos que se establecen en situaciones de solicitud de extradición.
وأكدت جمهورية فنزويلا في هذه المذكرة حرصها على وضع المواطن المذكور رهن الحجز الاحتياطي، ورغبة حكومتنا في التشديد على أن الطلب الذي قدمته يمتثل فعلا الشروط التي تخضع لها حالات طلب تسليم المجرمين.
-
Ahora bien, algunos Estados habían reexaminado esa excepción: por ejemplo, Colombia comunicó que desde que se había suprimido tal excepción en la Constitución el 95% de todas las solicitudes de extradición se referían a la entrega de nacionales propios por delitos de drogas.
بيد أن بعض الدول أعادت النظر في ذلك الاستثناء: فقد أفادت كولومبيا، مثلا، بأنه منذ إلغاء ذلك الاستثناء في الدستور، بلغت طلبات تسليم مواطنين لجرائم المخدرات 95 في المائة من مجموع طلبات تسليم المجرمين.
-
Cabe observar que una solicitud de extradición presentada por un país que no es miembro del Commonwealth se considerará únicamente si este país hubiera firmado un tratado de extradición con Seychelles.
يتعين ملاحظة أن طلب تسليم المجرمين الذي يقدمه بلد من غير البلدان الأعضاء في الكمنولث لا ينظر فيه إلا إذا كان ذلك البلد قد وقّع معاهدة لتسليم المجرمين مع سيشيل.
-
Estaba pendiente una solicitud de extradición formulada por los Estados Unidos en parte con arreglo al tratado bilateral de extradición de 1925 y en parte con arreglo al Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, de 1997.
ولا يزال يُنتظر البتّ في طلب تسليم مجرمين قدمته الولايات المتحدة يستند، في جزء منه، إلى المعاهدة الثنائية لتسليم المجرمين لعام 1925، وفي جزء آخر منه، إلى الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997.
-
Por demás, Cuba no ha solicitado la extradición del terrorista, pese a que tiene todo el derecho de hacerlo. Es Venezuela la que ha realizado el pedido de extradición de un criminal que tiene deudas pendientes con la justicia de ese país y ha ofrecido todas las garantías necesarias para someter a juicio a Posada Carriles.
وعلاوة على ذلك، لم تطلب كوبا تسليم الإرهابي، رغم أن لها الحق الكامل في القيام بذلك، بل كانت فنزويلا هي من طلب تسليم مجرم ما زال دين أمام العدالة في هذا البلد الذي قدم جميع الضمانات اللازمة لمحاكمة بوسادا كاريليس.